НГ
Употребление артиклей с именами собственными
С именами и фамилиями людей, и кличками животных
1 Употребляются без артикля (нулевой артикль):
а) Если перед ними не стоит никакого определения:
Kate saw me to the door. Кейт проводила меня до двери.
I like Cindy. Мне нравится Синди.
б) Если перед ними стоят прилагательные young молодой, old старый, little маленький, poor бедный, dear дорогой, lazy ленивый, honest честный и др.:
little Jon маленький Джон
в) Если перед ними стоит слово, обозначающее ранг, титул, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Это правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: engineer инженер, painter художник и т. п.
Lord Byron лорд Байрон
Doctor (Dr) Brown доктор Браун
Mrs. White ['mIsIz 'waIt] миссис Уайт (замужняя)
Miss White [mIs 'waIt] мисс Уайт (незамужняя)
Sister Mary сестра Мери
Aunt Polly тетя Полли
г) Названия членов семьи, родных и близких - father отец, mother мать, sister сестра, uncle дядя, aunt тетя, cousin двоюродный брат (сестра), etc. рассматриваются как имена собственные, если они употр. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употребляются без артикля и пишутся с большой буквы.
I'll ask Father about it. Я спрошу отца об этом.
Don't tell Mother. Не говори маме.
2 Употребляются с определенным артиклем:
а) Если фамилия стоит во множественном числе и обозначает семью в целом:
We will invite the Pavlovs. Мы пригласим Павловых.
The Ivanovshavemoved. Ивановы переехали.
б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определит.предл., стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русский язык местоимением тот, тот самый:
It is the Smith who phoned yesterday. Это тот Смит, который звонил вчера.
Если перед ними стоит слово, обозначающее профессию:
the engineer Lavrov инженер Лавров
3 Употребляются с неопределенным артиклем:
а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:
For after all was he not a Griffiths? Так в конце концов, разве же он не Гриффитс?
б) При употреблении имени для обозначения качества, которое с этим именем ассоциируется:
My husband is quite an Othello. Мой муж - совершенный Отелло.
в) Перед именами и фамилиями в значении некий, некто, какой-то:
A Mr. Fox called you. Вам звонил некий мистер Фокс.
A Smith asked for you. Какой-то Смит спрашивал тебя.
С географическими названиями
Употребление артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и т.д. зависит от языковой традиции, часто не поддается объяснению, и полностью не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.
I Определенный артикль the употребляется с названиями:
1) четырех сторон света: the North север, the South юг, the East восток, the West запад; Но если существительное обозначает направление, то оно употребляется без артикля: Wewishtohead west. Мы хотим направиться на запад (в западном направлении).
2) полюсов: the North Pole Северный полюс, the SouthPole Южный полюс, the Arctic Арктика;
3) регионов: the Far East Дальний Восток, the north of England Север Англии, the south of Spain Юг Испании;
4) океанов: the Atlantic Ocean Атлантический океан, the Pacific Ocean Тихий океан;
5) морей: the North Sea Северное море, the Baltic Sea Балтийское море;
6) проливов: the Strait of Magellan Магелланов пролив, the Bosporus пролив Босфор;
7) каналов: the Panama Canal Панамский канал, the Suez Canal Суэцкий канал;
8) рек: the Mississippi Миссисипи, the Thames Темза, the Neva Нева;
9) озер: the Baikal Байкал, the Ontario Онтарио;
10) групп островов: the BritishIsles Британские острова, the Azores Азорские острова;
11) горных цепей: Alps Альпы, the Rockies Скалистые горы, the Andes Анды;
12) пустынь: the Karakum Каракумы, the Sahara пустыня Сахара;
Следует обратить внимание на то, что на картах артикль the обычно не включается в географическое название.
II Артикль не употребляется с названиями:
1) заливов: HudsonBay Гудзонов залив; но в конструкциях с предлогом of употребляется the: the Gulf of Mexico Мексиканский залив;
2) полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the KolaPeninsula Кольский полуостров;
3) озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: LakeMichigan озеро Мичиган, LakeOntario озеро Онтарио, (но без слова lake - the Ontario);
4) водопадов: NiagaraFalls Ниагарский водопад;
5) отдельных островов: GreatBritain Великобритания, Cuba Куба, Sicily Сицилия;
6) отдельных гор и горных вершин: Elbrus Эльбрус, Kilimanjaro Килиманджаро.
7) континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: SouthAfrica Южная Африка, South-EastAsiaЮго-Восточная Азия;
8) стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, GreatBritain Великобритания;
9) провинций, штатов: Quebec Квебек; Texas Техас (штат), California Калифорния (штат);
10) городов и сел: Paris Париж; Washington Вашингтон; Moscow Москва; London Лондон; Oxford Оксфорд; Borodino Бородино.
Исключения:
1) названия некоторых стран и местностей: the Ukraine Украина; the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Caucasus Кавказ; the Crimea Крым; the Hague Гаага и др.;
2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the GermanFederalRepublic Германская Федеративная Республика; the RussianFederation Российская Федерация; the UnitedKingdom = the UK Объединенное Королевство; the UnitedStatesofAmerica = the USA Соединенные Штаты Америки; the UnitedStates Соединенные Штаты; the UnitedArabEmirates Объединенные Арабские Эмираты; the Netherlands Нидерланды; the Philippines Филиппины;
3) с названиями континентов, стран, городов, если они имеют индивидуализирующее определение: the Moscowofthe 17th century Москва XVII века; the Europe oftheMiddleAgesсредневековая Европа.
С прочими именами собственными
I Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):
1) улиц и площадей: Broadway Бродвей, WallStreet Уолл-стрит; TrafalgarSquare Трафальгарская площадь (в Лондоне), RedSquare Красная площадь;
2) мостов и парков: WestminsterBridge Вестминстерский мост; HydePark Гайд парк в Лондоне, CentralPark Центральный парк в Нью-Йорке;
3) аэропортов, морских портов, станций ж/д и метро: LondonAirport Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) аэропорт Кеннеди; London Port Лондонский порт; Paddington Station станция Паддингтон;
4) учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): ColumbiaUniversity Колумбийский университет, Cambridge Кембридж, Oxford Оксфорд;
5) журналов: Time Magazine, National Geograohic - журналы.
6) исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве) и др.
II Определенный артикль the употребляется с названиями:
1) сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Ostankino Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Winter Palace, the Royal Palace;
У этого правила много исключений, особенно если название сооружения или здания содержит определение, выраженное именем собственным (имя человека или название населенного пункта): WestminsterAbbey, BuckinghamPalace, HydePark, LondonZoo, EdinburghCastle и т.д.
2) театров, кинотеатров, концертных залов, оркестров, клубов: the RoyalOperaHouse Королевский оперный театр, the BolshoyTheatre Большой театр;
3) картинных галерей, музеев, памятников: the NationalGallery Национальная картинная галерея, the TretyakovGallery Третьяковская галерея; the BritishMuseum Британский музей,the Hermitage Эрмитаж; the WashingtonMonument памятник Вашингтону , the LincolnMemorial Мемориал Линкольна;
4) гостиниц, ресторанов: the Metropole гостиница "Метрополь", the Savoy гостиница "Савой", the Hilton гостиница "Хилтон", the "Astoria" гостиница "Астория";
5) кораблей, музыкальных групп: the Titanic корабль "Титаник", the "QueenMary" корабль "Королева Мария", the "CuttySark" клипер "Катти Сарк"; the Beatles группа "Битлз";
6) большинства газет: the Guardian газета "Гардиан", the Times газета "Таймс", the WashingtonPost "Вашингтон Пост". Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Izvestia газета "Известия".
7) государственных учреждений, организаций и политических партий: the Labour Party Лейбористская партия, the UnitedNationsOrganization Организация Объединенных Наций, theRedCross Красный Крест, the Greens "зеленые", the DemocraticParty Демократическая партия.
Традиционно артикль не используется со словом Parliament парламент (в Англии); NATO; может быть опущен перед словом (The) Congress (в США).